中學時第一次看到「雪堡雨傘」(Les Parapluies de Cherbourg)這部電影的名字,是在張小嫻的小說《三個A cup的女人》,書中女主角到百貨公司買麵包,經過玩具店看到了一副拼圖,跟她與同居男友夢想中的餐廳一模一樣。路過的朋友告訴她,這餐廳在法國雪堡,是一個很漂亮的地方。有一部法國電影就叫「雪堡雨傘」,香港好像翻譯為「秋水伊人」,主題曲名為「我會等你」,很好聽。

大學在圖書館閒晃,在電影區看見「雪堡雨傘」,心中一動,抽出來跑到視聽室。「雪堡雨傘」以歌舞劇的方式呈現,幾乎每句對白都是用唱出來的,會讓不習慣如此表現方式的人想把光碟折成兩半。「雪堡雨傘」的故事很老掉牙,家中經營雨傘店的美麗姑娘與貧窮的腳踏車工人相戀,戰爭爆發,男主角被徵召入伍,兩人依依不捨話別,女主角堅定的對他唱:我的愛,我願用一生去等待。但男主角一去音訊全無,珠胎暗結的女主角的肚子一天天的大起來,別無他法只好嫁給了對她一見鍾情的珠寶商人。

許多年後一個飄雪的晚上,女主角開車到加油站加油,與男主角重逢。男主角當時已另外成家立室,經營著小小加油站。女主角下了車,對男主角說好冷。兩人稍微交換近況,間中女主角對男主角說,女兒很像你,你要不要看看她呢。男主角只是無聲的搖了搖頭。分別之際女主角的車子駛遠,男主角並沒有回頭看,走向剛返家的妻兒。加油站外空曠細雪紛飛,男主角與兒子在雪地上玩起雪球戰。

他們都按照年少時的約定,給孩子起名叫Francois(e)。

雖然那種場景那種氣氛,除了專心恍如隔世感傷至深之外,其他甚麼都不重要了。但我總免不了要納悶,女主角在加油之後就直接離開加油站,並沒有付錢。

 


Les Parapluies De Cherbourg  雪堡雨傘
Music by Michel Legrand
Lyrics by Jacques Demy
Sung by Catherine Deneuve (dubbed by Danielle Licari)
翻譯:薇達


Non, je ne pourrai jamais vivre sans toi,  不,沒有你,我要如何活下去
Je ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourrai! 我做不到,請別走, 沒有你我痛不欲生
Un instant sans toi et je n'existe pas 沒有你的每一刻,我都沒了呼吸
Mais mon amour ne me quitte pas. 但是親愛的,不要離開我
   
Mon amour, je t'attendrai toute ma vie, 我的愛,我願用一生去等待
Reste près de moi reviens je t'en supplie! 請你回到我身邊
J'ai besoin de toi, je veux vivre pour toi, 我需要你,我是為你而活
Oh, mon amour, ne me quitte pas.  啊親愛的,不要離開我

Ils se sont spars sur le quai d'une gare. 他的身影在月台上漸遠
Ils se sont loign dans un dernier regard.  他即將消失在我最後的視線
Oh, je t'aime! - ne me quitte pas.  我愛你,不要離開我

Non, je ne pourrai jamais vivre sans toi,  不,沒有你,我要如何活下去
Je ne pourrai pas, ne pars pas, j'en mourrai! 我做不到,請別走, 沒有你我痛不欲生
Un instant sans toi et je n'existe pas 沒有你的每一刻,我都沒了呼吸
Mais mon amour ne me quitte pas. 但是親愛的,不要離開我
   
Mon amour, je t'attendrai toute ma vie, 我的愛,我願用一生去等待
Reste près de moi reviens je t'en supplie! 請你回到我身邊
J'ai besoin de toi, je veux vivre pour toi, 我需要你,我是為你而活
Oh, mon amour, ne me quitte pas.  啊親愛的,不要離開我

 

 

「雪堡雨傘」(Les Parapluies de Cherbourg)電影結尾

 

創作者介紹

Nada, nada más

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()