大學時曾問一個在發呆的同學︰你是不是有心事?同學想了一下回答︰有啊,左眼兩百度,右眼四百。我愣了一下,人家明明問你是不是有心事而不是有沒有近視。我的中文咬字是不是有含糊到這種地步啊啊啊啊啊啊。

類似的慘劇發生在剛開始學德文時。我總沒有辦法把Die Küche(廚房,陰性)、der Kuchen (蛋糕,陽性)以及 die Kühe(牛的複數型,牛的單數屬陰性,die Kuh)的發音,做一個很清楚的區別,因此常出現我明明在說蛋糕,老師卻聽成廚房;當我在說廚房,老師卻以為我在說牛的狀況。那天在溫習德文時忽然想到,假設有三個人在聊天,對話的主題是一項音似意異的東西,三個人聊得很起勁,但實際上三個人都在說不同的東西,造成大混亂多好玩。當下嗨起來丟開一切著手開始寫,越寫自己越開心,也不知道在興奮個什麼勁。

但寫完之後心想,這段對話其實不太可能發生。因為這段包括了現在式和現在完成式的對話,在其詞性既陰性陽性中性的不定冠詞(ein,類似英文的a)上,為了表達其實際意義而根據其直接受格(Akkusativ)以及間接受格( Dativ)上的變化,已經可以把廚房、蛋糕、牛區別出來。例如︰eine Küche(一個廚房),einen Kuchen(一塊蛋糕),Kühe(很多牛,複數不加冠詞),只要字尾的發音夠清楚,意思就能很清晰。所以結論是︰我的德文弱到一個極點。

我的德文老師馬克看完這段對話,脫口而出︰Ridiculous。然後很紳士的喝了一口咖啡,十分鐘後又緩緩說︰你們華人的想法果然跟我們不一樣。

…在我的自嗨文登場之前,先加映超可愛兒歌die kleine kuh von malibu,來自馬里布的小牛,MUH MUH MUH!

 

 

Anna:  Am Wochenende habe ich eine Küche gekauft.
安娜︰我上週末買了一個廚房說。

Svenja: Da ist gut. Wie tauer ist der Kuchen?
史芬嘉︰那很好啊,那塊蛋糕多少錢?

Anna: 5000 euro.
安娜︰5000歐元。

Svenja: Wie bitte?
史芬嘉︰你說什麼?

Anna: 5000 euro.
安娜︰5000歐元。

Svenja: Was? 5000 euro für einen Kuchen?
史芬嘉︰什麼? 一塊蛋糕5000歐元?

Anna: Warum nicht? Die Küche ist originell und modern!
安娜︰有何不可?那可是一個別致又現代化的廚房呢!

Svenja: Ich kann nicht glauben! 5000 euro für einen Kuchen!
史芬嘉︰我真不能相信!一塊蛋糕5000歐元!

Marc: Was quackt ihr?
馬克︰你們在聊什麼?

Svenja: Kuchen! Anna hat einen Kuchen für 5000 euro gekauft!
史芬嘉︰蛋糕!安娜花5000歐元買了一塊蛋糕!

Marc: Was? Kühe für 5000 euro? Wie viel Kühe hast du gekauft?
馬克︰什麼?花5000歐元買牛?你到底買了多少頭牛?

Anna: Nur eine Küche, aber sie ist sehr Originell und modern!
安娜︰只買了一個廚房。但那可是一個別致又現代化的廚房喔!

Marc: Was? Kühe sind Originell und modern?
馬克︰別致又現代化的牛?

Anna: Und das ist Rosa!
安娜︰而且還是粉紅色的哦!

Marc: Rosa Kühe?
馬克︰粉紅色的牛?

Svenja: Nein, nein, sie hat über den Kuchen gesprochen.
史芬嘉︰不是啦,她是在說蛋糕!

Anna: Nein, ich habe über die Küche von IKEA.
安娜︰不是啦,我在說我在IKEA買的廚房。

Svenja: Verkauft IKEA den Kuchen? ich weiß nicht!
史芬嘉︰IKEA有賣蛋糕?我怎麼不知道? (注︰IKEA真的有在賣蛋糕,我寫的時候忘了)

Marc:  Ich weiß nicht auch, dass IKEA verkauft Kühe. Rosa Kühe! Ist das ein neuer bauernhof heißt IKEA?
馬克︰ 我也不知道IKEA有賣牛,而且還是粉紅色的牛!是不是有個新農場也叫IKEA?

Anna: ….Entschuldigung, ich müss zur toilette gehen.
安娜︰…不好意思,我得去一下洗手間。 (尿遁)

 

 

創作者介紹

Nada, nada más

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Joanna
  • 一個人的價值,應該看他貢獻了什麼,而不是他取得了什麼
找更多相關文章與討論