Vida mia是探戈浪漫大師Osvaldo Fresedo的代表作之一。

1940年代,眾多音樂大師如Aníbal Troilo, Osvaldo Pugliese, Miguel Caló, Alfredo De Angelis, Ricardo Tanturi, Ángel D'Agostino等,都在比誰玩得比較快節奏比較強勁;Osvaldo Fresedo嘗試跟上潮流幾次,但最終還是選擇保留了他柔美、優雅的音樂風格,也確立了他的浪漫大師地位。他喜歡與擁有流暢、甜美嗓音的歌手合作,也意外為他的歌曲增添了些許波麗露風味。

Osvaldo Fresedo在當代受歡迎的程度是巨星級的。他的演出邀約多得有時甚至一個晚上,得把樂團分成四組,在四個不同的夜總會演出。Osvaldo Fresedo同時也是探戈音樂史上錄音壽命最長的音樂大師,從1925年到1980年都有錄音作品推出。

Vida mia直譯為「我的生命」,是一首渴望與所愛再度相守的歌曲,這裡翻譯為「畢生摯愛」。下面貼的版本是的Osvaldo Fresedo的原版,還有一個很有趣的爵士版本請點這裡

 





VIDA MIA(1934)
Music by: Osvaldo Fresedo
Lyrics by: Emilio Fresedo
翻譯︰薇達

Siempre igual es el camino 這道路總是如此
que ilumina y dora el sol... 被太陽照亮,鑲上金光
Si parece que el destino 仿彿是種命定
mas lo alarga 更加深了
para mi dolor. 我的傷痛

Y este verde suelo, 還有這片綠地
donde crece el cardo野薊生長之處
lejos toca el cielo 迎向遙遙天際
cerca de mi amor... 直達我摯愛所在
Y de cuando en cuando un nido 時間的旋渦裡 (注1)
para que lo envidie yo. 讓我羨慕不已

Vida mia, 畢生摯愛
lejos mas te quiero. 越遙遠我越渴慕你
Vida mia, 畢生摯愛
piensa en mi regreso. 想著我的歸來
Se que el oro 我知道黃金
no tendra tus besos, 也不如你的吻
y es por eso que te quiero mas. 因此我渴慕你更深

Vida mia, 畢生摯愛
hasta apuro el aliento 我甚至加速呼吸
acercando el momento 以更快抵達那些時刻
de acariciar felicidad. 來撫摸幸福
Sos mi vida 你是我畢生摯愛
y quisiera llevarte 我想要帶你
a mi lado prendida 到我身邊
y asi ahogar 來消弭 (注2)
mi soledad. 我的孤寂



注1︰Y de cuando en cuando un nido,de cuando en cuando是時不時/有時的意思,un nido是鳥窩,兩句放在一起沒有什麼特別意思,大概是為了押韻。
注2︰ahogar有淹死之意,這裡翻譯為消弭。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    isveda 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()