目前分類:[Asi Se Baila El Tango] (13)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

怎樣都沒想到,會再夢見你。

小酌了幾杯沉沉睡去,夢裡來到已經結束的台北探戈節。在某個講座一眼就在人群中看到你。我點頭,你也朝我點頭。講座結束,我們并沒敘舊,各自忙去。下一秒場景轉至我在阿根廷步行回住處常會經過的小巷。你站在那面繪滿諷刺阿根廷總統克麗斯汀費南德茲的漫畫塗鴉牆前。穿著一襲黑衣裳,雙眼如星閃爍。

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Soñemos(一起夢想吧)是我最近很喜歡的探戈歌曲,主要原因之一是歌詞充滿正面力量,敘述愛與勇氣,聽多了那些以優美旋律磅礡編曲包裝“等你一生你沒來”“我掏心掏肺被你踩”“我馬子跟我兄弟跑了我只好喝酒度日” “我快死了明天我就要死了”等悲慘歌詞的探戈歌曲會變得很沒勁。

常一起上課練習的阿根廷裔友人南多曾跟我說過:“其實我已經不相信愛情了,我十八歲時還相信,但現在我沒想那麼多,先快樂在當下,看之後會怎樣吧。”於是他感覺寂寞時,就在舞會或其他場合拎一個同樣寂寞的女孩回家。我并不知道他是否開心;但我自己明白,獻出身體而不打開心靈的愛慾交合,只會在瞬間歡愉消逝之後,留下必須自行面對的窘迫,而想要填補的缺口依然不斷在擴張中。

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


Claudinette是一首以巴黎為背景的被甩心碎之歌,為探戈浪漫派(Tango Romanza)先鋒Enrique Delfino於1940年創作,再於1942年由主演首部有聲探戈電影”Tango”(1933)的女主角Mercedes Simone初次發表。

早期的探戈音樂都只是純音樂演奏,1920年, Delfino大膽更改探戈結構規則,把樂器演奏部份從三段刪減成兩段,讓劇作家Samuel Linnig填上歌詞,開創了"tango canción",即有人聲演唱的探戈歌曲。1920年5月,María Esther Podestá於獨幕劇"Delikatessen",演唱了歷史上第一首人聲探戈"Milonguita"

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

昨晚去舞會,當DJ放起Francisco Canaro,有個從未上過課,只在家裡看著爺爺爸爸怎麼跳自己就怎麼跟的老舞者跟我說︰他們小時候家境是鄰里比較不錯,擁有社區裡唯一的一部留聲機。他們常把留聲機搬到大街上,放探戈音樂,街坊們就在石板路上跳起探戈。那年代跳探戈時,男女都把右手插在口袋裡,並不牽著。

他爸爸最喜歡放Canaro,不斷跟他說︰跳Canaro時,腳步小一點,踩在節奏上。那部留聲機到現在還留著,即使經濟危機時也沒有賣掉。他說。

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Vida mia是探戈浪漫大師Osvaldo Fresedo的代表作之一。

1940年代,眾多音樂大師如Aníbal Troilo, Osvaldo Pugliese, Miguel Caló, Alfredo De Angelis, Ricardo Tanturi, Ángel D'Agostino等,都在比誰玩得比較快節奏比較強勁;Osvaldo Fresedo嘗試跟上潮流幾次,但最終還是選擇保留了他柔美、優雅的音樂風格,也確立了他的浪漫大師地位。他喜歡與擁有流暢、甜美嗓音的歌手合作,也意外為他的歌曲增添了些許波麗露風味。

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

TUS LABIOS ME DIRAN是我個人最喜歡的探戈歌曲,屬於一定要跳到的歌曲。平常並不主動邀舞,但只要這首歌的前奏一響起,如果剛好沒人來邀舞,我會很不要臉的不管身邊是誰,先拉了跳了再說。

動聽的旋律,浪漫的詮譯,演唱的卻是如此絕望哀傷的內容。許多首經典的探戈歌曲,如Poema, Remembranzas等都是如此。

翻譯下面放了兩個版本,第一個是音質清晰版。第二個是近年崛起的年輕探戈舞者Noelia Hurtado y Pablo Rodriguez的動人演出。很多時候,女生只是想好好跟男生跳一隻舞,簡簡單單的舞就好,不過簡單並不等同於容易呵。

 

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

 

Pedacito de cielo 是阿根廷探戈華爾姿(tango vals)的曲目之一,也是我個人最喜歡的Vals曲子。歌詞哀傷又溫柔,用許多畫面以及比喻,敘述著對逝去美好歲月的懷念,遺憾自己未曾珍惜、對時光的虧欠。

翻譯下面放了兩個版本,第一個是烏拉圭女歌手Malena Muyala演出的版本,她溫暖的嗓音,不慍不火的情緒,恰如其分的演繹了歌曲中意境,適合捧一杯紅茶在日落以後靜靜傾聽,靜靜把似水年華追憶。第二個影片是已故傳奇探戈舞者Pedro Alberto Rusconi又稱tete的演出版本,使用的版本是Miguel Caló樂團的傳統探戈華爾姿。

邊翻譯邊聽這首歌,以下詩句忽然在腦海浮現︰

 「我對你的一切虧欠,無疑的,如星星滿佈,

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

REMEMBRANZAS追憶,是探戈舞者們耳熟能詳的曲子放。悠揚悅耳的旋律,浪漫動人的編曲,歌手纏綿悱惻的詮釋,普遍上很受探戈舞者喜歡,舞會中也常會播放。作曲人是探戈名曲poema的作曲人Mario Melfi,作詞人是出生於意大利,探戈音樂史上最受underrated的音樂人之一,低調安靜,寫過超過兩千首歌詞的詩人Zoppi Battistella, Mario。原詩有三段,但是歌曲本身只使用了前面兩段。

第一個鏈接是純演唱音質清晰版。以下貼的兩個鏈接都是探戈演出,使用的版本同音質清晰版一樣都是Osvaldo Pugliese orchestra演奏,Jorge Maciel演唱的版本。youtube還有一個非常珍貴的歷史錄影,是由號稱節奏之王Juan D'Arienzo指揮的版本,黑白影片中可見他的招牌動作︰激昂的身體語言以及七情上面的全情指揮。

 

REMEMBRANZAS/ 追憶 (1940)

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

「You know you're a tango junkie when...(1) 你知道你已成為探戈重度患者,當你…(一)」 請點這裡
「You know you're a tango junkie when...(2) 你知道你已成為探戈重度患者,當你…(二)」 請點這裡

 

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Ney Melo & Jennifer Bratt的網站上有一個很有趣的欄目,叫做馬蕾瓦夫人信箱(Ask Maleva: A Tango Advice Column)。除了解決探戈技巧的疑難雜症,也有讀者來信問一些私人問題。前幾天看到一篇叫The Beginner's Crush的文章,有舞友把它翻譯成中文,我覺得非常值得一看。中文譯文點這裡,英文原文點這裡

The Beginner's Crush,初學者的愛戀,其實我覺得更恰當的說法是The Beginner's illusion,初學者的幻覺。我在這方面太有經驗了哈哈。在接觸探戈之前,我跳的是拉丁、國標、鋼管舞,還有一些clubdance如hustle、nightclub 2 step等等。學舞時免不了對班上長得不錯舞跳得很好的男生心生好感,記憶猶新的是跳倫巴時,有個身材高佻五官俊秀的男子陪我練figure 8,雙掌密合臉幾乎要貼在一起,那是我第一次在跳舞時與一個人那麼接近。加上有纏綿悱惻到不行的倫巴音樂當背景,我心跳快到一個極點,練了一下就推說累了退回原本的距離。我們的練習沒有繼續。那個美型男後來跟班上舞跳得最好的女子交往,大家樂見其成都說超登對的。

接觸探戈之後,除了繼續練鋼管舞和跳clubdance,就沒有再去上拉丁跟國標課,主要是沒辦法從老師的教法中獲得什麼,加上認識了大叔級的人父舞伴兼半個師傅彼得,一步一步把我同手同腳拉拔鞭策到尚帶得出場面。後來去俱樂部social dance,在舞池中見到當初那個曾讓我臉紅心跳的男子,很笨拙的跳著disco rock,我和很愛跳travel step的彼得飛也似的在他及舞伴身邊來回了好幾遍,心裡很莫名其妙當初為何會覺得這個人有魅力,即使他真的長得很好看。

所以當初的那種心跳心動,大概是源自於一種崇拜,或覺得自己不如別人的心理。而那種心理會逐漸消失,在你抵達某一個水準之後。那時並不見得你已經超越當初你所崇拜的那個人,而是你已經超越了當初的自己,視野已經更廣闊。就像小學時總覺得高中生好厲害哦,終於當自己也穿上高中制服時,整個人頓時變得截然不同,看見國中生經過會在心裡暗笑︰哼,國中生。然後再發現其實高中生也沒什麼了不起,開始羨慕起大學生。其實我們只是步入了另一個階段,就是這樣簡單而已。

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

「You know you're a tango junkie when...(1) 你知道你已成為探戈重度患者,當你…(一)」 請點這裡

 

You know you're a tango junkie when.....
你知道你已成為探戈重度患者,當你…
 

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

偶然從探戈脈搏上看到的。我的天,這個太好笑了,不分享就不是Tanguera了。附上是我粗淺的翻譯,請所有探戈人自行對號入座。

 

You know you're a tango junkie when.....
你知道你已成為探戈重度患者,當你…
 

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

Poema在西班牙文裡意思為詩,這首同名歌曲是小提琴家、樂團指揮、作曲家Eduardo Bianco,有一日表演結束後,在火車上和一群音樂家一起創作的歌曲,但後世統一把Mario Melfi列為作曲人,Eduardo Bianco為作詞人。

身為阿根廷探戈最受歡迎的曲目之一,Poema最廣為人知的版本是1925年, 由Francisco Canaro交響樂團演奏,原籍意大利的Roberto Maida演唱的版本,這個版本的編曲,是很典型的當代阿根廷絃樂編排方式。首先由Francisco Canaro樂團開始進行演奏,小提琴領先展現一段優美的獨奏,副歌部份Roberto Maid才悠悠的唱起︰Cuando las flores de tu rosal, vuelvan mas bellas a florecer(當你玫瑰園中的花朵,再度美麗的盛開)。這個版本也是幾乎所有Milonga(阿根廷探戈舞會)必播放的歌曲,男士總喜歡在每段的第一及第二句的結尾處,跟著鋼琴強調出的三個音節,帶女生做一些巧妙靈動的舞步;有些女生也會趁機跟著節奏做裝飾。

isveda 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()