- Dec 22 Wed 2010 14:45
Now hear this! 英國word magazine 2010年度精選單曲 (一)
- Nov 19 Fri 2010 16:31
REMEMBRANZAS/ 追憶
REMEMBRANZAS追憶,是探戈舞者們耳熟能詳的曲子放。悠揚悅耳的旋律,浪漫動人的編曲,歌手纏綿悱惻的詮釋,普遍上很受探戈舞者喜歡,舞會中也常會播放。作曲人是探戈名曲poema的作曲人Mario Melfi,作詞人是出生於意大利,探戈音樂史上最受underrated的音樂人之一,低調安靜,寫過超過兩千首歌詞的詩人Zoppi Battistella, Mario。原詩有三段,但是歌曲本身只使用了前面兩段。
第一個鏈接是純演唱音質清晰版。以下貼的兩個鏈接都是探戈演出,使用的版本同音質清晰版一樣都是Osvaldo Pugliese orchestra演奏,Jorge Maciel演唱的版本。youtube還有一個非常珍貴的歷史錄影,是由號稱節奏之王Juan D'Arienzo指揮的版本,黑白影片中可見他的招牌動作︰激昂的身體語言以及七情上面的全情指揮。
REMEMBRANZAS/ 追憶 (1940)
- Nov 15 Mon 2010 11:54
Tu Pálida Voz / 你蒼白的聲音
Tu Pálida Voz中譯意為「你蒼白的聲音」,是tango vals(探戈華爾姿) 裡很常播放的曲子。
我最喜歡的版本,是烏拉圭女歌手Malena Muyala的演繹,平鋪直敘歌聲裡的洶湧哀傷幾乎要排山倒海而出。翻譯下面貼了兩個影片聯結,第一個是希臘探戈舞者Vicky Damianou & Dimitris Loukakis的探戈演出,使用的是被《Rolling Stone》稱譽為當今最傑出探戈歌手的Lidia Borda的版本。第二個是以演出厄瓜多爾民間音樂Pasillo(小碎步,類似華爾姿,拍子、節奏在每個村莊地域各有或大或小的不同) 聞名的厄瓜多爾歌手Julio Laurido (Julio Alfredo Jaramillo Laurido)的版本。第三個是Color tango的純演奏版本。
- Oct 07 Thu 2010 16:06
Loneliness ends with love/ 孤單因愛終結
電影Julie & Julia裡,一把情感豐沛的女聲唱著time after time,贊頌著兩個不同年代的主角,身邊情人對之毫不保留的愛與支持,使得Margaret Whiting的名字再度被注意了起來。
Margaret Whiting出生於1924年7月22日,在演藝世家裡面成長。其父Richard A. Whiting是曾為電影The Dance of Life (1929)、Monte Carlo (1930)等寫配樂的著名音樂家,姑姑Margaret Young則在1920年代有不少備受好評的錄音作品。
Margaret Whiting童年時就開始展露歌唱天賦。她7歲那年,開始為曾四度榮獲奧斯卡最佳電影歌曲的詞曲創作人Johnny Mercer(moon river、Days of Wine and Roses的作詞人)進行配唱。1942年,當Johnny Mercer成立Capitol Records(国会唱片,後來陸陸續續網羅的旗下藝人如Beastie Boys, Beatles, Beach Boys, Garth Brooks, Duran Duran, Everclear, Foo Fighters, Judy Garland等等),Margaret Whiting是他簽下的第一個歌手。
Margaret Whiting於1957年換到Dot Records,1960年又換到Verve Records。1960年代曾回歸Capitol Records一陣子,最後落腳London Records ,同時也推出她的最後一首冠軍單曲為The Wheel of Hurt。她一直繼續演唱到90年代,但並沒有特別突出的成績。
- Oct 04 Mon 2010 11:38
Aquel verano que estuve enfermo/ 去年夏天我生病了
- Sep 08 Wed 2010 13:54
I wake up every morning and say, bonjour tristesse.
Raymond: Denise? You sit there. Deanne there. Paulette here...
Jacques: Let's dance in the meantime.
(Cecile & Jacques walks to the dancefloor.)
Jacques: May l take you to the races tomorrow?
- Aug 30 Mon 2010 16:55
西班牙趣味諺語分享(3)
El mejor amigo del perro es otro perro. (人類最好的朋友是一隻狗),而一隻狗最好的朋友是另一隻狗。
Ahorro debería escribirse sin h, para economizar una letra. 為了要節約,“Ahorro(節約)”這個單字應該寫成“aorro”。
Me revienta que hablen cuando interrumpo. 我最討厭的事情就是當我打斷别人說話時别人還在滔滔不絕的說。
- Aug 21 Sat 2010 09:56
西班牙趣味諺語分享 (2)
- Aug 14 Sat 2010 21:38
西班牙趣味諺語分享 (1)
[女人篇]
Todas las mujeres tienen algo hermoso.. aunque sea una prima lejana. 所有女人都有某些動人之處,哪怕是你的遠房表妹也不例外。
Hombre de buenas costumbres busca alguien que se las quite. 一個有着好習慣的男人總是在尋找一個能把他所有好習慣拿走的女人。